Μπεάτα Ζουλκιέβιτς (Beata Żółkiewicz)
Φιλόλογος, μεταφράστρια και δημοσιογράφος, από την Πολωνία, που ζει μόνιμα στην Ελλάδα. Ετοιμάζεται ένας τόμος με ανθολογημένη και μεταφρασμένη από την ίδια ποίηση της Βισουάβα Βιμπόρσκα.
Μια συνέντευξη γνωριμίας με έναν σπουδαίο ποιητή της Πολωνίας, τον Άνταμ Ζαγκαγιέφσκι, που πέθανε στις 21 Μαρτίου 2021. «Η εξύψωση είναι η ουσία της ποίησης. Συστατικό της ίδιας ουσίας, όμως, είναι η συγκίνηση ή ακόμα και κάποια υπερβολή. Επίσης, απαραίτητα ποιητικά υλικά είναι η ειρωνεία και το χιούμορ, συστατικά που βοηθούν να μην παίρνουμε τον εαυτό μας πολύ στα σοβαρά. Η ποίηση, ωστόσο, είναι κάτι πολύ σοβαρό, απαντά στα σοβαρά ζητήματα. Αλλά ο ποιητής δεν πρέπει να είναι ιερέας. Ο Λέζεκ Κολακόφσκι, στο περίφημο δοκίμιό του Ο ιεροκήρυκας και ο γελωτοποιός (Kapłan i błazen, 1959), στρέφεται κατά του ιεροκήρυκα και συνηγορεί υπέρ του γελωτοποιού». Η συνέντευξη δημοσιεύτηκε στο Books' Journal, τχ. 41, Μάρτιος 2014.
Στις 22 Μαΐου 2015 στο Μέγαρο Μουσικής, στο πλαίσιο των εκδηλώσεων του Megaron Plus και του Κύκλου Ποιητών, παρουσιάστηκε η ελληνική έκδοση συλλογής των ποιημάτων του Άνταμ Ζαγκαγιέφσκι, η συλλογή του Μαθήματα πιάνου. Με αυτή την ευκαιρία, αναδημοσιεύουμε μια συνέντευξη του σπουδαίου Πολωνού που πρωτοδημοσιεύθηκε στο Books' Journal 41, Mάρτιος 2014.
Στις 22 Μαΐου στο Μέγαρο Μουσικής, στο πλαίσιο των εκδηλώσεων του Megaron Plus και του Κύκλου Ποιητών, θα παρουσιαστεί η ελληνική έκδοση συλλογής των ποιημάτων του Άνταμ Ζαγκαγιέφσκι. Το βιβλίο με τίτλο Μαθήματα πιάνου (εκδόσεις Κοινωνία των (δε)κάτων, 2014) θα παρουσιάσουν ο ίδιος ο ποιητής (μέλος του Κύκλου Ποιητών στην Ελλάδα) και ο μεταφραστής των ποιημάτων του στα ελληνικά, Βασίλης Μαραγκός.
Ένας υπουργός, ο Αλέκος Φλαμπουράρης, δηλώνει σε μια ραδιοφωνική εκπομπή ότι η Πολωνία ήταν σύμμαχος της ναζιστικής Γερμανίας. Χωρίς συνέπειες. Δεν αισθάνεται την ανάγκη να ζητήσει συγνώμη από τους πολίτες μιας χώρας που πλήρωσε πολλά από τους δυο μεγαλύτερους ολοκληρωτισμούστερα του εικοστού αιώνα, τον ναζιστικό και τον κομμουνιστικό;
«Η σιωπή του κόσμου οδηγεί στο Άουσβιτς. Η αδιαφορία του κόσμου οδηγεί στο Άουσβιτς. Ο αντισημιτισμός του κόσμου οδηγεί στο Άουσβιτς. Να μην επιτρέψουμε αυτό να ξαναγίνει».
Σας μπερδεύει ο τίτλος; Θυμηθείτε το θρυλικό γουέστερν του Φρεντ Τσίνεμαν με τον Γκάρυ Κούπερ στον καταπληκτικό πρωταγωνιστικό ρόλο του σερίφη. Ο πρωτότυπος τίτλος High Noon μεταφράστηκε στα ελληνικά ως Το τρένο θα σφυρίξει τρεις φορές. Αντίθετα, η μετάφρασή του στα πολωνικά ήταν ακριβής μεταφορά του πρωτότυπου. Η φιγούρα του διάσημου αμερικανού ηθοποιού στο ρόλο του ατρόμητου σερίφη ο οποίος βαδίζει υπερήφανα στο φόντο της επιγραφής «Solidarność» (Αλληλεγγύη), και με το χαρακτηριστικό σήμα της οργάνωσης πάνω από το αστέρι του, έγινε το σύμβολο των εκλογών του 1989 - των πρώτων (σχεδόν) ελεύθερων εκλογών στην Πολωνία και σε όλες τις χώρες του τότε Ανατολικού Μπλοκ.
Στην Ελλάδα είναι ελάχιστα γνωστός. Ωστόσο, ο Γιάνους Κόρτσακ, σπουδαίος πολωνοεβραίος γιατρός και παιδαγωγός, αφιέρωσε τη ζωή του στα παιδιά, στην ουσιαστική ανατροφή τους. Θεωρητικός της παιδαγωγικής και συγγραφέας παιδικών αφηγημάτων, ιδρυτής και διευθυντής ορφανοτροφείων αλλά, πρωτίστως, ηθικό παράδειγμα, έζησε την τελευταία περίοδο της ζωής του στο γκέτο της Βαρσοβίας και προτίμησε να πεθάνει συνοδεύοντας τα παιδιά του ιδρύματος του οποίου είχε την ευθύνη στο στρατόπεδο. Ώς την τελευταία στιγμή, διεκδίκησε μια ανθρωπότητα χωρίς βία, στην οποία θα κυριαρχούν η δημιουργικότητα και η πίστη στις δυνατότητες της ανθρωπότητας…
Μια ολόκληρη εποχή τελειώνει όταν φεύγουν προσωπικότητες όπως ο Ταντέους Ρουζέβιτς, που πέθανε στο Βρότσλαβ της Πολωνίας στις 24 Απριλίου 2014. Από τους πιο ολοκληρωμένους συνεχιστές της παγκόσμιας λογοτεχνικής πρωτοπορίας, ο πολωνός ποιητής και δραματουργός, αλλά και σεναριογράφος, δοκιμιογράφος, πεζογράφος, σατιρικός, ακόμα και μεταφραστής, έζησε 93 χρόνια γεμάτα ιστορικές εμπειρίες.